Yr Arglwydd a'm carodd i'n rhyfedd erioed;
Fe'm cywir adnabu yn mhell cyn fy mod,
Arfaethodd yn gynnar fy nghadw'n ddiogel,
Pan wnaeth ei gyfammod
yn sicr dan sel.
A chariad tragwyddol fe'm carodd i do;
Clod iddo trwy'r nefoedd!
fe'm cadwodd mewn co':
'Sgrifenodd fy enw i yno ryw bryd
Yn mhlith y rhai garwyd
cyn seiliad y byd.
Er imi droseddu glan gyfraith fy Nuw,
Do, ganwaith ei demtio
a'i flino, gwir yw,
Ni newid, ni thorir y weithred a wnaed
Gynt yn nhragwyddoldeb -
fe dd'wedodd fy Nhad.
Wel, dyma fel carodd
fi'n rhodd ac yn rhad;
Pa drysor dan nefoedd
mwy gwerthfawr a gaed?
Oen anwyl ei fynwes
a gefais heb gel;
Mae ynddo'n guddiedig fy mywyd dan sel.
Mi ges y Ffrynd goreu fyth,
fyth, all'sai fod;
Yr addewid a roddodd ni thorodd erioed:
Er byw'n ei ogoniant yn nghanol y nef,
Mewn awr o gyfyngder
fe_wrendy fy llef.
William Williams 1717-91
Tonau [11.11.11.11]: gwelir: Mae'n bryd i ni ganu ni gawsom y fraint Mi ge's y Ffrynd goreu fyth fyth all'sai fod |
The Lord loved me - ever a wonder;
He rightly knew me long before I was,
He planned early to keep me safe,
When he made his covenant
secure under a seal.
With everlasting love, yes, he loved me;
Praise to him throughout the heavens!
he kept me in memory:
He wrote my name there some time
Amongst those beloved
before the foundation of the world.
Although I transgressed my God's holy law,
Yes, a hundred times tested him
and grieved him, it is true,
Neither to be changed, nor to be broken
are the actions that did
Once in eternity -
my Father said.
See, this is how he loved
me as a gift and freely;
What treasure under heaven
more valuable was got?
The dear lamb of his bosom
I got without a lie;
In him hidden is my life under a seal.
I got the best Friend ever,
ever, that could be;
The promise he gave he never broke:
To live in his glory in heaven's centre,
In an hour of straits
he will hear my cry.
tr. 2018 Richard B Gillion
|
|